“With Great Fortune Comes Great Responsibility”
お正月イベント 2023 降神祭、クエスト名「大吉大凶と降神祭」。
前の話は「卯のおみくじ士と降神祭」 で。
With Great Fortune Comes Great Responsibility
Far Eastern Omikujishi
Forgive me, my friend, but might I ask for another moment of your time? In no small part due to your assistance, many are enjoying their first experience with omikuji. For some, however, it appears to be a source of stress... These two adventurers, for example, drew opposite results...
申し訳ありませんが、もう1度お時間をいただけないでしょうか? 皆さんの協力もあって、多くの人がおみくじ初体験を楽しんでいるようです。しかし、中にはそれがストレスになっている人もいるようだ……。 例えば、この2人の冒険者は、正反対の結果を導き出しました……。
Hildelana
“Great fortune,” it says! Can you believe it!? That means I have naught to fear... Aye, this is my chance to make it big as an adventurer!
“大吉 “と書いてある! 信じられるか?つまり、恐れることはないってことだ…。そうだ、冒険者として大成するチャンスなんだ!
Beaudefoin
Seven hells, what a dreadful Heavensturn this turned out to be... “Grave misfortune”? What did I do to deserve such rotten luck?
七つの地獄、なんと恐ろしいヘブンズターンになってしまったのか…。”重大な災難”?私は何をしたのでしょうか、このような腐った運に値するのでしょうか?
Far Eastern Omikujishi
Do not be so disheartened, my friend. Though omikuji may foretell fortune and misfortune, they also provide us with guidance in our daily lives. A great blessing can become a curse should one view it as a license to act rashly. Similarly, a great curse can become a blessing should one heed its warning. What you make of your lot depends on you.
そんなに気を落とさないでください。おみくじは幸・不幸を予言するものではあるが、日常生活の指針を与えてくれるものでもある。大吉は、軽率な行動を許すと災いになる。同様に、大きな災いも、その警告に耳を傾ければ、祝福になる。自分の運命をどうするかは、自分次第なのです。
Beaudefoin
So you say...but just look at Hildelana. At how happy she is. Why can't I be like that...
とおっしゃいますが、ヒルデラーナを見てください。あんなに幸せそうなんだもの。どうして私はあんな風になれないんだろう。
Far Eastern Omikujishi
Far Eastern Omikujishi: My words failed to reach him, alas, but perhaps yours can. Could you try to rally his spirits?
極東おみくじ: 私の言葉は届かなかったけど、あなたなら届くかもしれない。彼の気持ちを奮い立たせてみてくれませんか?
Beaudefoin
Ah, woe is me! What am I to do when misfortune awaits me at every turn?
ああ、災いだ!不幸がことごとく待ち受けているのに、私はどうしたらいいのだろう。
Beaudefoin is crestfallen. Perhaps there is something you can do to ”rally” his spirits.
ボーデフォアは落ち込んでいます。何か、彼の気持ちを奮い立たせることができるかもしれません。
Rally : You try to cheer Beaudefoin up. 応援した。
Beaudefoin
Thank you for trying to cheer me up. I appreciate it, truly. But you do not understand the burden I bear. The burden of “grave misfortune” that weighs heavily upon my soul... Far Eastern Omikujishi: This is rather more serious than I thought... Please, can you think of any other ways to lift him out of his malaise? (sigh) Fate is a cruel mistress...
私を元気づけようとしてくれてありがとう。本当に感謝してる しかし、あなたは私が背負っている重荷を理解していません。私の魂に重くのしかかる “重大な不幸 “の重荷を…。 極東おみくじ:これは思ったより深刻だ…。どうか、彼を倦怠感から解放する他の方法はないだろうか?(ため息) 運命は残酷な、女将さんだ…。
Beaudefoin remains downcast. As a fellow adventurer, perhaps you have the capacity to "psych" him up.
ボーデフォアンは俯いたままだ。同じ冒険者として、あなたなら彼を元気づけることができるかもしれませんね。
Psych: You psych yourself up alongside Beaudefoin!(ボーデフォインと並んで自分を奮い立たせた!)
Beaudefoin
Y-You're right. I mustn't give up the fight. And yet...
あなたの言うとおりです。私は戦いを諦めてはいけない。それなのに…
Far Eastern Omikujishi
Do you feel better, my friend?
気分は良くなったかい?
Beaudefoin
I must confess, I didn't see anything beyond the words “grave misfortune,” so shocked I was. I ought to have a proper read, I suppose. Let's see here... “Adventure: Thou must think of others before thyself.” Well, that isn't so bad. And next...“Prosperity: Prepare to lose thy treasured armor”... (whimper) I knew I shouldn't have read the blasted thing... This set of armor is my pride and joy─I worked myself to the bone earning the gil to pay for it. And now I'm going to lose it all...
正直なところ、「重大な不幸」という言葉以上のものは見あたらず、ショックだった。ちゃんと読まないといけないと思う。えーと…。 「冒険 “汝、自分より他人を思え” まあ、そんなに悪くはないわね。そして次は… “繁栄 「汝の宝の鎧を失う覚悟をせよ」… (やっぱり読むんじゃなかった…。この鎧は私の自慢の一品なんです──死ぬほど働いてギルを稼いで買ったんです。それが、全部なくなっちゃうなんて……。
Far Eastern Omikujishi
Come now, let us read the omikuji to the end! Look: “As the Navigator maintaineth Her net, so too must thou tend to thy friendships. Let not camaraderie's weave fall into disrepair.” ...Sage advice, would you not agree?
さあ、おみくじを最後まで読んでみましょう。 見てください。”航海士が網を守るように、汝も友好を深めるべし。友情の織りなす糸が切れぬように……」。…賢明なアドバイスだと思いませんか?
Beaudefoin
Yes... Yes, you are right. My thanks to the two of you for helping me to see sense.
はい… そうです、あなたの言うとおりです。お二人のおかげで、私は分別がつきました。
Mochi Daikan
Help! I need help! (pant)
助けて 助けてくれ!(喘ぎ声)
Far Eastern Omikujishi
Mochi daikan! Calm down and tell us what ails you.
モツキダイカン!?落ち着いて、何があったのか教えてください。
Mochi Daikan
I-I was preparing for the mochi pounding when a young adventurer, cheerful and fearless, emerged from the city... At first I didn't pay her much mind...but then to my horror, she ran afoul of a group of enormous fiends! The monstrosities overwhelmed her in mere moments, and I rushed here as quickly as I could for help.
餅つきの準備をしていると、街中から元気で怖いもの知らずの若い冒険者が現れて…。 最初は気にも留めなかったのだが、なんと彼女は巨大な魔物の群れに遭遇してしまったのだ! その時、彼女は巨大な魔物の群れに遭遇してしまったのだ!彼女は一瞬にして魔物に圧倒され、私は急いでここに駆けつけることにした。
Far Eastern Omikujishi
A cheerful and fearless young adventurer? Kami preserve, could it be Hildelana!?
元気で怖いもの知らずの若手冒険家?カミ温存、もしかしてヒルデラナ!?
Beaudefoin
What!? But...how can this be? She was supposed to have “great fortune”! Ugh, but this isn't the time for such questions... I must go to her aid!
えーっ!?でも…こんなことってあるんですか?彼女は「大吉」だったはずなのに!? うう、でもそんなこと聞いてる場合じゃないし…。助けに行かねば!
Far Eastern Omikujishi
Beaudefoin, wait! This is a troubling situation... You strike me as an adventurer of considerable prowess. Will you not go after Beaudefoin and lend your aid if necessary?
ボーデフォイン、待て! これは困った事態だ…貴女は相当な冒険家だとお見受けします。ボードフォアンの後を追って、必要ならば力を貸していただけませんか?
Mochi Daikan
Our thanks! Please follow me!
きみたちありがとう、私をフォローしてくれ
Beaudefoin
Followed me here, did you? We both took a bit of a beating, but I'm pleased to say we're still breathing.
ついてきたのか?二人とも少し殴られたけど、まだ息があるのが嬉しい。
Hildelana
I finished the guild's request without issue, but then I got greedy. If Beaudefoin hadn't arrived when he did, who knows what might have happened...
ギルドの依頼は問題なく終えたが、その後、欲が出てきた。もしボーデフォインがあの時来なかったら、どうなっていたか…。
Beaudefoin
I merely did what any friend would, Hildelana. I'm just glad I made it in time.
私はただ、友人なら誰でもすることをしたまでだよ、ヒルデラナ。間に合ってよかったです。
Hildelana
I shouldn't have put you through that. And look what's become of your armor... I'm so sorry, Beaudefoin. It's broken because of me...
君をあんな目に遭わせるべきじゃなかった。鎧がどうなったか見てみろ… ごめんよ、ボードワン。私のせいで壊れました…
Beaudefoin
Oh, don't mention it. It's a small price for protecting a dear friend, and one I'd willingly pay again and again. Heh, but if this didn't play out exactly as the omikuji had foretold... Well, let's return to the city. For one, I need to pay the armorers a visit, but we'll look for you afterwards!
ああ、そのことは言わないでください。大切な友人を守るためなら、何度でも喜んで支払うよ。 へえ、でもおみくじの通りにならなかったら……。 さて、街に戻ろうか。一応、武具屋を訪ねないといけないが、その後で探すことにしよう
Mochi Daikan
What a relief that neither of them came to lasting harm... Let us head back ourselves. The omikujishi will doubtless be eager to hear the tidings.
二人とも無事でよかった…。私たちも帰ろう。おみくじ屋さんも、きっと知らせを待っていることでしょう。
Far Eastern Omikujishi
My friends, I cannot well express how relieved I am for your preservation. It is because I failed to explain the omikuji in sufficient detail that you met with danger. I can't apologize enough...
友よ、君たちが無事であったことに、私はどれほど安堵しているか、うまく表現できない。私がおみくじの説明を十分にしなかったために、あなた方が危険な目に遭わされたのです。お詫びの言葉もありません…。
Hildelana
Please do not blame yourself. I'm the one who overestimated my own abilities. Having “great fortune” doesn't mean that one can act without due care, I realize this now. And I would have realized sooner had I properly read the omikuji beforehand. “Adventure: The way shall open to those who know their limits,” it says... But there's more. “Relationships: Thou shalt be blessed with stalwart comrades.” And I truly am.
どうか自分を責めないでください。自分の能力を過大評価していたのは私なのですから。大金持ちだからといって、無闇に行動していいわけではないのだと、今更ながら実感しました。 事前におみくじをきちんと読んでいれば、もっと早く気づけたかもしれません。「冒険。限界を知る者に道は開かれる”…とある。 でも、まだあるんです。「人間関係。汝は勇敢な仲間に恵まれるであろう” そして、私は本当にそうだ。
Mochi Daikan
Ah, that reminds me─what became of your armor? You wished to have it repaired, I believe.
そういえば、その鎧はどうなったのですか?修理の依頼があったのでは?
Beaudefoin
Unfortunately, it was too far gone. The armorer told me it would make more sense to have a new one crafted...not that I have that sort of coin either.
残念なことに、それはあまりにひどい状態でした。修理工は、新しいものを作ってもらう方が合理的だと言っていました…そんなお金もないのですが。
Usagi Bugyo
In that case, I believe we can be of service. We offer a set of yoroi─armor, in your tongue─as a reward to those who have helped to make this Heavensturn celebration better. You have more than earned it. Truly!? This sounds too good to be true... Ah, but it is true, my friend, and no more than you deserve. Come now, don't be shy. Take your prize and try it on!
それならば、私たちもお役に立てると信じています。このヘブンズターンの祭典をより良いものにするために協力してくれた人たちに、報酬としてヨロイ–あなたの言葉で言えば、防具一式を提供します。君にはその資格がある 本当に!?これは、あまりに素晴らしい話ではないか……。 ああ、しかし、それは本当です、私の友人、 そして、あなたに値する以上のものではありません。さあ、恥ずかしがることはない。賞品を手に取り、それを着てみてください。
Beaudefoin
It's magnificent! Just magnificent! Heh, and to think my omikuji said “grave misfortune”!
すばらしい! 本当にすばらしい! 私のおみくじは「重大な不幸」と書いてあったのに!
Far Eastern Omikujishi
Take this as a lesson that, no matter your fortune, you still hold the power to shape your fate. And I believe the yoroi suits you well, if I might add. Far Eastern Omikujishi: As you will recall, your fortune cautioned you to put the needs of others before yourself. And so you did, by risking your life to save your comrade. That selfless act may well have reversed your “grave misfortune.”
これを教訓としなさい どんなに運が良くても 運命を切り開くのは自分自身です そして、あなたにはヨロイがよく似合うと思います。 極東おみくじ: 思い起こせば、おみくじで「自分よりも他人を優先しろ」と言われましたね。 そして、あなたは命をかけて仲間を救いました。その無私の行いが、あなたの “重大な不幸 “を逆転させたのかもしれません。
Hildelana
I see! ...Actually, I don't. I don't really understand the workings of omikuji, but I do know that I'll always have Beaudefoin's back, just as he's always had mine. And, now that he has a new set of armor, perhaps we can take to the road. Together.
そうなんですか!?…実は、そうでもないんです。おみくじの仕組みはよくわからないけど、 ボーデフォインがいつも私の背中を押してくれたように、私もいつもボーデフォインの背中を押していることは知っています。そして、彼が新しい鎧を手に入れた今、おそらく私たちは旅に出ることができるだろう。一緒にね。
Far Eastern Omikujishi
I can't thank you enough for helping with the many unexpected troubles that occurred this day. I would be honored if you'd accept a set of yoroi of your own. Furthermore, should you wish to draw omikuji, you need only say the word. Indeed, I hope to see you many more times before the festivities end!
この日は予想外のトラブルが多発し、助けていただき感謝に堪えません。自分のよろい一式を受け取っていただければ光栄です。 また、おみくじを引きたいときは、その旨申し出ていただければ結構です。それでは、またお会いしましょう。
“With Great Fortune Comes Great Responsibility” complete! You may now draw omikuji for the remainder of the Heavensturn festivities this year by speaking with the Far Eastern omikujishi.
“大吉には大責任が伴う “完了! これで、今年の残りの天赦祭のおみくじは、極東のおみくじ士に声をかけて引くことができます。
おみくじをひく
Draw omikuji.
Far Eastern Omikujishi
It is good to see you, my friend. Tell me, how may I be of service? You may draw as many as you like, but know that you must pay a fee of 100 gil per draw. Very good, I shall be happy to oblige.
会えて嬉しいよ、友よ どのようなご用件でしょうか? 好きなだけひいてよいが、1回につき100ギルの手数料を払わなければならない。 よろしい、喜んでお引き受けしよう。
Far Eastern Omikujishi
How did you fare? Whether it was the desired result or otherwise, I pray the words imparted by the fortune serve to guide you in the coming days.
どうだった?期待通りの結果であったにせよ、そうでなかったにせよ、おみくじで授かった言葉が、これからのあなたの道しるべになることを祈ります。
おみくじの起源を学ぶ。
Learn about the origins of omikuji.
Far Eastern Omikujishi
Omikuji date back thousands of years. 'Tis said that twelve beasts of Far Eastern legend─known locally as messengers of the divine─once appeared before a monk in his dreams, and imparted to him twelve divine revelations each. Believing the vast wisdom bestowed upon him was not his alone to keep, the monk compiled each of the twelve revelations from the twelve beasts into fortunes─one hundred and forty-four all told─and then began a journey to spread this knowledge to others, for the benefit of all. As he traveled the land, word of the fortunes spread far and wide throughout the Far East. That, my friend, is how omikuji came to be.
おみくじは何千年も前に作られたものである。ある時、僧侶が夢の中に十二の獣(現地では神の使いと呼ばれている)を出現させ、それぞれ十二の神の啓示を授けたと言われている。 お坊さんは、授かった知恵は自分だけのものではないと考え、十二支の神から授かった知恵を、144の占いにまとめ、それを人に広める旅を始めました。 …..このおみくじの噂は、旅するうちに極東各地に広まっていった。それが、おみくじの起源だ。
おみくじ士について学ぶ
Learn about omikujishi.
Far Eastern Omikujishi
I am but a man who, over the course of many winters, has come to find himself enthralled by the mysteries surrounding the number twelve. The twelve beasts of the Far East, the Twelve deities of Eorzea, and the twelve surnames of Viera males─do you not find your own curiosity piqued by how the number appears in myriad cultures around the star? I cannot help but wonder if there is some connection between them we have yet to discover. It was during my journey to uncover this mystery that I discovered the omikuji, and it is the omikuji which have led me to where I stand today. Ah, I never did tell you my name, did I? It is “Morisoba,” at present. Though we Viera who have chosen to venture from our homeland are prone to changing our names on a whim, I'm a rather unusual case. I switch between twelve different names depending on the outlook of my fortune!
私は、何度も冬を越すうちに、12という数字にまつわる謎に心を奪われた一人の男に過ぎない。 極東の十二獣、エオルゼアの十二神、ヴィエラ人の十二の姓……星の周りの様々な文化にこの数字が登場することに好奇心を刺激されないか。この2つの間には、まだ見ぬ何か繋がりがあるのではないか、と。 この謎を解明する旅の途中で、私はおみくじに出会い、そしておみくじが今の私を導いてくれているのです。 そういえば、私の名前、言ってませんでしたね。今は “モリソバ “です。 故郷を離れて冒険することになった私たちヴィエラは、気まぐれに名前を変えることが多いのですが、私はちょっと変わっています。 運勢によって12種類の名前を使い分けているのです。