“Sylphic Studies”
ロルフ・ホウソーン(黒衣森:東部森林 X:16.7 Y:27.1)
Rolfe Hawthorne(ロルフ・ホウソーン)
Come to learn a thing or two about the sylphs, have you? I'll tell you one thing, they're a peculiar folk. How peculiar, you ask? Well, just let me tell you! They're... They're... Er... [sigh] Beg pardon, friend. My memory's just not what it used to be. I've seen much and more in my adventuring days, and it's all a clutter in my noggin now. Though, I've shared my stories with those around the hut before. You might have more luck with them.
シルフについて学びに来たんだろう?一つ教えてやろう、彼らは奇妙な奴らだ。どんな風に?まあ、言わせてくれ! 彼らは… 彼らは…彼らは… 失礼した 友よ 私の記憶は昔とは違うんだ 冒険の日々で見てきたものが、今は頭の中でごちゃごちゃしているんだ。でも、以前、小屋の周りの人たちに私の話をしたことがあるんだ。そちらの方が運がいいかもしれない。
Ysabel Hawthorne
The sylphs? Yes, Father's told me his stories plenty of times. What I've always found most captivating is how their concept of etiquette is almost completely alien to our own. You'd do best not to underestimate them on account of their childlike looks, lest your face end up a mess of glyphs, squiggles, and chocobo scratches. Tee hee!
シルフ?ああ、父上から何度も聞かされたよ。私がいつも魅了されるのは、彼らの礼儀作法の概念が、我々のものとは全く異なるということだ。 子供のように見えるからと言って 甘く見ない方がいい 字や図形やチョコボの傷で 顔が台無しにならないようにね へえー
Monne
The sylphs? Inveterate tricksters and troublemakers, that's what they are! One day they're drawing morbol faces on our masks, the next they're sending our young sentries falling to the bottom of a ravine! Tell them to stop and they just laugh at you. Rolfe claims they harbor no ill will, but I daresay such pranks are no laughing matter.
シルフ?根っからのトリックスターとトラブルメーカー、それが彼らです!ある日、彼らは私たちのマスクにモルボルの顔を描き、次の日には私たちの若い歩哨を峡谷の底に落とします! 彼らにやめるように言うと、彼らはあなたを笑うだけです.ロルフは彼らに悪意はないと言いますが、そんないたずらは笑い事ではありません。
Blaisette
The quickest way to a Quiverwoman's heart might be through her stomach, but don't even think of trying to foist your foodstuffs on a sylph. They sustain themselves simply by bathing in the sun, or so Rolfe once told me.
Quiverwoman(クィーバーウーマン)の心臓への一番の近道は彼女の胃袋かもしれない。しかし、シルフに食材を押し付けようとは思わないでくれ。シルフは日光浴で生命を維持すると ロルフは言っていた
Rolfe Hawthorne
Oh, of course, of course! Hearing your stories─well, my stories─has brought the memories flooding back to me. I feel...I feel like dancing! Yes, nothing brings people together quite like a little toe-tapping. A sylph told me long ago that dancing is a time-honored greeting among their kind. You'd do well to remember this─it just may help win the favor of our forest friends.
そうだったね、そうだった。あなたの話を聞いて…いや、私の話を聞いて…記憶がよみがえってきました。なんだか……踊りたくなってきたよ。 そう、つま先立ちほど、人と人を結びつけるものはない。昔、シルフに聞いたんだが、ダンスは彼らの種族の間で古くからある挨拶なんだそうだ。覚えておくといいよ。森の仲間に好かれるかもしれないからね。