“Just Deserts”
メインクスト LV9 リムサ・ロミンサ「裏切りの代償」。
リムサ・ロミンサで働く元海賊たちのストーリーです。
関連ストーリ
Just Deserts
Staelwyrn
I've come to expect a great deal from you, lass, and you've never once let me down. Yet what I'd ask of you now goes beyond aught I've asked before. Would you hear my plea all the same? It eases my mind to have your ear. You're no doubt familiar with that scoundrel Sevrin by now. Well, the schemin' scapegrace is at it again. Since that letter came for him, he's been skulkin' about in that manner he does when he's up to no good. Now he's rounded up his rogues and buggered off, with nary a word to anyone. I've grown accustomed to his insolence, but somethin' tells me this is different. It ain't exactly damnin', but when last I had words with him, he didn't look defiant so much as hunted. I can't help thinkin' he's gone lookin' for trouble and found more than he wanted. So I was hopin' you might hunt his sorry hide down and drag it back here before it's too late. The ungrateful little cur bites me every chance he gets, but I can't quite bring myself to cut him loose. I s'pose he reminds me a bit of my younger self. Suffice it to say, I'd rather he didn't come to a sticky end. As for how to find him, I'd try askin' Grynewyda at the aetheryte. She was the last one to see him. I daresay she'll be able to tell you where he was headed.
私は君に多くを期待するようになった。君は一度も私を失望させたことがない。 しかし、今私がお願いしたいことは、今までのお願いを超えるものです。私の願いを聞いてくれるか? あなたの耳は、私の心を和らげてくれます。 あなたは間違いなくあの悪党セヴリンを 知っているはずだ。 まあ、あの悪党はまたやってるんだ その手紙が来て以来 彼はコソコソしている 彼が良からぬことをした時にする方法で。 今、彼は悪党を集めて、誰にも一言も言わずに、どこかに行ってしまった。 彼の横柄な態度には慣れてきたが、これは違う気がする。畜生とは言わないが 最後に彼と言葉を交わした時、 彼は反抗的ではなく 狩りをするような表情だった。彼はトラブルを探していて 望む以上のものを見つけたと 思うしかない。 だから、手遅れになる前に、あなたが彼を狩って、ここに引き戻してくれることを望んでいる。 この恩知らずは俺を噛むが……なかなか切り離す気になれない。若い頃の自分を思い出すんだ。 だから、このままでは終われない。彼を見つけるには、エーテライトにいるグリニッジさんに聞いてみるといい。 彼女が最後に彼を見たんだ。 どこに行ったか教えてくれるはずだ。
Grynewyda
Nothing that passes through those gates escapes my notice! I saw the rouser and his rabble set out for Woad Whisper Canyon not long ago, singing about drinking themselves stupider. Cheeky sods said I should join them! I told them I'd rather shrivel up than sip whatever it was that had pickled their brains. If you find the idle swine, be sure and give them a cuff 'round the ear from me, will you?
あの門を通るものは何一つ私の注意を逃してはならない! 少し前に 暴れん坊将軍とその仲間たちが ワードウィスパー・キャニオンに向けて 出発するのを見た。 酒で自分をより馬鹿にしていると歌っていた。生意気な奴らはわしも参加しろと言った! 私は彼らに言った 彼らの脳を漬けたものを飲むくらいなら いっそ萎縮してしまった方がましだと。 もし、この豚野郎を見つけたら、俺の耳打ちをしてやってくれよな。
Aylmer
Of all the dirty, deceitful, downright dastardly deeds that slippery bastard's done! Claimin' to take the lads out for a drink, only to lead us straight into a bloody trap! It don't get no lower than that! 'Course, I've learned to stay a step ahead of ol' Sevrin, so I was ready─but the others weren't so lucky. You've got to help 'em!
あの卑劣な野郎がやったのは 汚い、詐欺的な、卑劣な行為だ! 若者を飲みに連れて行くと言いながら、血まみれの罠にはめるだけだった!それ以下にはならない! 俺はセヴリンの一歩先を行くことを学んだから、準備はできたが、他の連中はそれほど幸運じゃなかったんだ。あなたは彼らを助けなければならない!
Eyrimhus
My axe may as well've been a white flag for all the good it did... Hope you fare better, or the sorry bastards in there are done for.
私の斧が白旗になったようなものだ…それが全てだ。 君が良くなることを祈ってる それか残念な奴らが死ぬかだ。
Sozai Rarzai
Sevrin might've got us into this mess, but I ain't about to let him give his life for us. I'd sooner bow to a fishback than be in that connivin' bastard's debt! To arms!
セヴリンは我々をこの混乱に巻き込んだかもしれないだが、我々のために彼に人生を捧げさせるつもりはない。 その詐欺師の野郎の負債になるより フィッシュバックに頭を下げたほうがましだ!武器を取れ!
Cutscene #1
Tattooed Man
A true knave! You betray even yourself, Sevrin.
真の悪党だ!自分自身さえも裏切るのか、セヴリン。
Sevrin
Ugh...
うぅ…。
Tattooed Man
We were prepared to overlook the matter of your desertion on the condition that you provided us with suitable replacements. That was the agreement. Yet your latest change of heart leaves your debt to us unpaid. Few are they who betray the Serpent Reavers twice. You will not do so a third time. Cowering behind your protector will only delay the inevitable. Honorless wretch...your life is all you have left. And worthless though it be, we shall take it!
俺たちは、おまえが適切な代替品を提供することを条件に、あなたの脱走の問題を見過ごす準備ができていた。 それが合意事項だった。 しかし、おまえの最近の心変わりは、俺たちへの、お前の負債を未払いのままにしている。 サーペント・リーヴァーズを2度裏切る者は少ない。3度目はないだろう。 保護者の後ろに隠れていては、 避けられない事態を招くだけだ。名誉を失った哀れな者よ…お前の命はお前に残された全てだ。 そして、たとえ無価値であろうと、我々はそれを取る!
Masked Mage
O mournful voice of creation! Send unto me a creature of the abyss, my thrall to command, that I may smite mine enemies!
創造物の悲痛な声よ!深淵の生き物を私に送りなさい。私の奴隷として命令し、私の敵を打ちのめすために!
An instanced battle
???
You are strong. But are you strong enough to withstand this? Impossible! Never has the golem been so sorely tested!
あなたは強い。 しかし、あなたはこれに耐えられるほど強いですか? 無理だ!ゴーレムはこれほどまでに 試されたことがない!
You defeat the clay golem.
ゴーレムを倒した
Masked Mage
That the golem could be vanquished... That woman is no ordinary adventurer.
ゴーレムを退治できたこと…。 あの女は普通の冒険者じゃない。
Cutscene #2
Y’shtola
(sigh) ...The snake slithered away. I am only glad he did not have the chance to sink his fangs more deeply into you.
(ため息) …蛇はスルスルと逃げていきました。 私はただ、彼があなたにこれ以上深く牙をむく機会がなかったことが嬉しいだけです。
Cutscene #3
Y’shtola
Those pirates do not belong to any of the known Lominsan factions... Whom then do they serve? The beast tribes? Surely not. But the timing of their appearance coincides all too neatly with the recent surge in Sahagin and kobold activity... Something is afoot. The question is: what? ...Could it be that the tribes are planning to summon their primals? Twelve help us if it should prove so. Limsa would be hard-pressed to keep a single primal at bay, let alone two. But all is yet speculation. I must needs find evidence. The seas continue to rise...
海賊はロミンサンのどの派閥にも属さない… 。 では、誰に仕えているの?獣人族か?まさか。 しかし、彼らの出現のタイミングは、最近のサハギンや小鬼の活動の急増とあまりにもうまく一致している… 何かが進行中だ 問題は “何か “だ。 …部族が原始人を召喚するつもりなのでは? そうであれば、12人の助けが必要です。 リムザは2体どころか1体の原始人を 抑えるのも大変だ しかし 全ては推測に過ぎない。 証拠を見つけなければ。 海は上昇し続けている…
Y’shtola
While the lesser moon continues to fall... And ilm by ilm, the world becomes ever more unlike itself. It is as Louisoix foretold... The coming of chaos has rendered the laws of nature mutable, blurring the boundary between the material and aetherial planes... Little now stands between us and the primals. ...But they are not here yet. “Though time be against us, hope shall ever be on our side.” Never did the creed of Sharlayan ring more true. Never did I dream that I would possess the means to see aether... yet now that I do, I do begin to take it for granted. How swiftly do the wonders of Sharlayan seem commonplace...
小さな月が落ち続ける中… 世界はますます異質になっていく。 ルイゾワの予言通りだ… カオスの到来は 自然の法則を 変幻自在にし 物質界と霊界の境界を曖昧にした 今や、我々と原始人の間に立ちはだかるものはほとんどない。 しかし、彼らはまだここにいない。 “時は我らに反し、希望は我らに味方する”。 シャライヤンの信条がこれほど真実味を帯びたことはない。 エーテルを見る手段を 持つとは夢にも思わなかった… だが今となっては当たり前のことだ。 シャライヤンの不思議はすぐにありふれたものになる…
Flower Girl
Um... Here, for you. Have you come for the festivities? Today the Maelstrom officially makes that great hole in the sea its training ground. Join in the celebrations!
あの… これをあなたに、お祭りのために来たの? 今日からマエストロムが 正式にあの穴だらけの海を練習場にするんだ お祝いに参加しよう!
Y’shtola
Wait. A disturbance in the aetheric flow. But whence does it emanate? ...Seasong Grotto, perhaps? What have we here...?
待つこと。エーテルの流れに乱れがある しかし、それはどこから来るのだ? シーソング・グロット(洞窟)か? ここは何だろう…?
Cutscene #4
Y’shtola
Can you walk?
歩けるか?
Y’shtola
'Tis I. Regrettably, no. He eluded me. Understood. I will inform the commodore.
私よ。 残念だがダメだ、彼は私を避けたわ。 わかったわ、提督に報告しよう。
Y’shtola
You collapsed from your exertions. Are you suitably recovered? Sevrin here has apprised me of all that transpired. His account shed some light upon how you came to be attacked by a golem of all things. A golem is a mindless automaton, inert save when commanded to be otherwise. Common pirates could not hope to control such a thing, so arcane are its workings. But then these tattooed wretches are no common pirates─they are the minions of the Sahagin. As to their purpose...well, I shall get to the bottom of it.
君は疲れて倒れたんだ 十分に回復しましたか? セブリンから事情を聞きました。 ゴーレムに襲われた経緯が 明るみに出たようだ。 ゴーレムとは心を持たない自動人形で命令された時以外は不活性だ。 普通の海賊はそんなものを 操れない 難解な仕組みだ。 しかし、この刺青の惨めな連中は普通の海賊ではなく、サハギンの手先なのだ。彼らの目的については…まあ、私が真相を突き止めることにしよう。
Y’shtola
But first I must escort Sevrin back to his place of employment. I daresay Staelwyrn will be wondering what has become of him. And you too, for that matter. I will bear word to him of your preservation, but I am certain he would like to thank you in person. Pray pay the man a visit. Ah...he told me of you, but perchance he did not tell you of me. My name is Y'shtola. I am...a naturalist of sorts, surveying the aether in the hope that it might offer up some clue as to our predicament.
その前に、セヴリンを仕事場まで案内しなければならない。ステイルウィルンは彼がどうなったか不思議に思っていることだろう。 そして、あなたも、その点では。私は彼にあなたの保護を伝えるつもりです しかし、私は彼が直接あなたに感謝したいと確信しています。訪ねてみてくれ ああ…彼はあなたのことを教えてくれたが、もしかしたら私のことを教えてくれなかったかもしれない。私の名前はイシュトラです。 私は…ある種の博物学者で、エーテルが我々の苦境を救う手がかりになるかもしれないと思い、調査しているんだ。
Sevrin
I'd say I owed you my life...but that don't cover it. If it weren't for you, my friends would be dead, an' all... 'Tis a debt I can never repay. But I'll not make things worse by runnin' away. Take me to Summerford Farms, an' I'll face the consequences.
命の恩人と言いたいところだが、それだけでは済まない。あなたがいなければ、私の友人たちは死んでいたでしょう…。 決して返すことのできない負債だ。しかし、私は逃げ出すことで 事態を悪化させたくはない。サマーフォード・ファームに連れて行ってください そして私はその結果に直面します。
Y’shtola
For reasons I cannot fathom, you seem... Forgive me. Mayhap we shall have a chance to speak again when I have marshaled my thoughts. Until our paths next cross, farewell.
私が理解できない理由で、あなたは…。 許してくれ、考えがまとまったらまた話す機会を持とう。 次に会う日まで、さようなら。
Staelwyrn
Lo! I knew you'd return. Y'shtola delivered Sevrin a bit ago. Tales of your heroic deeds precede you! The rest came shufflin' back, too─the lot of 'em sportin' the same haunted expression.
帰ってくると思っていたよ。 ヤ・シュトラは少し前にセヴリンを届けた あなたの英雄的な行為の物語は、あなたに先んじている。 他の者たちも、同じように幽霊のような顔をして、ぞろぞろと戻ってきた。
Sevrin
It's me who's to blame for that─that an' the rest. I was once a Serpent Reaver.
それは私のせいだ──。 私はかつてSerpent Reaver(海賊団名)だった。
Staelwyrn
...A thrall to the Sahagin? Seven hells... Reavers may look and sound and act like pirates, but they're naught but the fishbacks' flunkies.
…サハギンの手先か?7つの地獄… リーバースは海賊のように見えるが実は魚人の手先だ
Sevrin
Us pirates ain't much for laws, but there's things we won't do. We've got a code, see─but the Reavers've never followed a word of it. A few years back, they started snatchin' law-abidin' Lominsans. I'd only just taken my oath when our captain bent the knee to his new Sahagin masters. I knew I had to get away. So I crept off one night, got myself a new name, an' found myself a new home─Summerford Farms. Trouble is, secrets don't stay secret for long 'round here, an' word soon spread...all the way back to the sea. The penalty for desertion is death, but the Reavers offered me a way out instead─my freedom in exchange for my mates'.
俺たち海賊は法律には詳しくないが、やらないことはある。 俺達には掟がある だが リーバー達は掟を守らない 数年前 ロミンズ人を誘拐し始めた。 私はちょうど誓いを立てた時だった 船長がサハギンの主人に 膝を屈した時だ 私は逃げなければと思った。 ある夜 こっそり抜け出し 新しい名前を手に入れ 新しい家を見つけた サマーフォード農場だ。 問題は、この辺りでは秘密は長くは続かないということだ。すぐに噂が広まり、海まで戻された。 脱走の処罰は死だが リーバー達は仲間の脱走と引き換えに 私の自由を差し出した
Staelwyrn
The letter...
その手紙は…
Sevrin
I dunno what I was thinkin'... (snort) I wasn't bloody thinkin'. Too busy soilin' meself.
何を考えていたんだろう… (鼻で笑う) 血まみれで考えていたわけじゃない。自分自身を汚すことに忙しかった
Staelwyrn
Aye, but you got there in the end, didn't you? When the time came, you made the right decision. The men say little to me, but I hear 'em talk of how you stood up to the Reavers at the last─of how you tried to give your life to save theirs.
ああ、でも結局はそこにたどり着いたんだろう?時が来たとき、あなたは正しい決断をした。 男たちはあまり話さないが、君が最後にリーバーに立ち向かったこと、彼らの命を救うために自分の命を捧げようとしたことを話している。
Sevrin
Be that as it may, no deed, however good, can atone for the crime of betrayin' your brethren. I know that─I do. That's why I'm going to hand myself over to the Yellowjackets. I'll bring shame to the farm no more.
それはともかく、どんな善行も、同胞を裏切った罪は償えない。 それはわかってる だから俺は イエロージャケットに身を捧げる もう農場に恥はかかせない
Staelwyrn
Hm. You'll hear no arguments from me. Each man must sail accordin' to his own moral compass. I just hope yours guides you back here someday. There will always be a place for you at Summerford Farms, lad.
ふむ。私からは何も言わないよ。各人が自分の道徳的な羅針盤に従って 航海しなければならない。 いつか君がここに戻ってくることを願うよ サマーフォード・ファームには お前の居場所があるぞ
Sevrin
An' I'll always be in your debt, Staelwyrn.
恩に着るよ、ステイルウィン。
Staelwyrn
I owe you a debt too, Misa. Not once have you let me down. Thank you for savin' the men of my farm. If I could ask one more favor of you, it'd be this: tell Baderon what's happened, from start to finish. I'm certain he'd put in a good word for Sevrin if he knew the whole story. And he's one of the few people I know who the Yellowjackets'll listen to. Well, I reckon I've asked all I can possibly ask of you. Safe travels, lass.
私もミサに借りがある。一度たりとも失望させたことはない 農家を救ってくれて ありがとう。 もう1つお願いがあるとすれば 事の経緯をバーデロンに最初から最後まで話してください 全部を知れば セヴリンに有利になるはずだ。それに彼はイエロージャケットが話を聞いてくれる数少ない人間のひとりだ。 さて、私はあなたに尋ねられることは 全て尋ねたと思ってる 安全な旅を、小娘。
長くなったので、続きはLV9 リムサ・ロミンサ「裏切りの代償」その2で。