“Men of the Blue Tattoos”
ギムトータ大甲士 (低地ラノシア X:24.8 Y:35.1)
Men of the Blue Tattoos
Ghimthota
Misa. In light of your role in recent events, there are few others to whom I would entrust this task. Since last we spoke, a curious missive has been discovered amongst the personal effects of Ahtzapfyn, the pirate behind the plot to sabotage the Victory. This missive was penned in the most unusual script─a script we believe to be some manner of code. Needless to say, anything which a proven enemy of Limsa Lominsa deems worthy of enciphering is like to be of great interest to the Maelstrom. Unfortunately, none among us can make any sense of the message. In cases such as this, I am told the Yellowjackets are wont to turn to Baderon and his convenient...connections. Thus I would have you deliver this missive to the proprietor of the Drowning Wench. Into his hand, and no other, do you understand?
ミサ 最近の出来事における あなたの役割を考えると 他にこの仕事を任せられる人は ほとんどいないでしょう。 最後に話したときから 興味深い手紙が発見されました アハトザップフィンの所持品です ビクトリー号を破壊しようとした 海賊のものです。 この手紙は非常に珍しい文字で書かれており、ある種の暗号と思われる。 言うまでもなく、リムサ・ロミンサの敵が暗号化するに値すると判断したものは、マエストロムの大きな関心事となるようだ。 残念ながら、私たちの誰もそのメッセージを理解することができません。 このような場合 “黄色いジャケット “は- バーデロンと彼のコネを 利用するそうだ。 だからこの手紙を “溺れる女 “の店主に届けろ 彼の手に渡すんだ いいな?
Baderon
Ahoy there, Misa! I've been 'earin' about your deeds at the Drydocks! Ahtbyrm laid out the entire tale fer me. Poor sod was still reelin' at 'is old man's part in the business, but at least ye kept the Victory from bein' sunk afore she'd sailed. An' fer that, I owe ye me thanks! Ye've really made a name fer yerself 'ere in Limsa, lass. Folk know that when they need summat doin'─ Eh? You need summat doin'? An' what might that be?
ミサさん、こんにちは。乾ドックでの活躍は聞いてるよ! アイトビームが全部話してくれたよ かわいそうに…彼はまだ老人の仕事を引きずってるだが君は出航前にビクトリー号を沈めずにすんだ。 その点では感謝してる。 リムザで有名になったな、みんな知ってるよな? え?何か用事?それは何?
Baderon
..Ye want someone to read a message writ in funny letters fer ye? An' Ghimthota thought I might know a man as could? Well, let's see it, then! Aye... ...I reckon I might know a canny bugger what can read stuff like this. Ugly sod by the name o' Baderon. Ye know, yer like one o' me regulars now, Misa. Ye've never let me down yet, an', Navigator 'elp me, I reckon I can trust ye. Ghimthota was right to want this message deciphered... We've got us some trouble brewin', 'ere, an' no mistake. Get ready fer action, an' I'll explain.
変な文字で書かれたメッセージを 読んで欲しいのか?ギムソータは、私がそのような男を知っているかもしれないと思いましたか?では、見せてもらおう! ああ…。 こんなの読める奴を知ってるよ バーデロンという男だ。 常連客だよ、ミサ。 期待を裏切らない男だ信頼できる。 ギムソタはこのメッセージを 解読する必要がある 問題が発生したんだ 間違いない 準備しろ、説明する。