“Feint and Strike”
バデロン (リムサ・ロミンサ:上甲板層 X:11.6 Y:11.1)
Cutscene #1
Baderon
Good to 'ave ye aboard, lass. Now then...where to start? Back when I was younger an' nastier, I earned me livin' as a sellsword. In that business, if ye wanted to know what yer enemy was up to, you 'ad to learn to read the orders ye prised from the cold dead 'ands of 'is mates. That's 'ow I came to know 'ow to read yer message. Truth be told, the script was only too bloody familiar. Them's Sahagin letters, lass. An' I should know─I've gutted more fishback messengers than I can count. It gets worse, though... The plan to blow up the Victory is all in 'ere, right down to the fine details. Looks like they meant to raise eight kinds of 'ell in western La Noscea, then 'it the Maelstrom's new flagship in the confusion. The point bein', the attack on the Victory weren't the act of a few rebellious pirates─'twas a key part o' some canny bastard's grand plan. But if I'm readin' this aright, the attack itself came much too early. I'll wager they panicked when they saw ye was on to 'em, rushed in to do the job, an' buggered it up.
乗ってくれて嬉しいよ、お嬢さん さてと…何から話そうか? 私が若く厄介だった頃 傭兵として生計を立てていた 敵を知りたければ仲間の死体から読み取った命令書を読むことだ それで、私はあなたのメッセージを読む方法を知るようになったのです。 実のところ、その文字はあまりにも見慣れたものだった。これはサハギンの文字だ。私は魚の背骨を持ったメッセンジャーを 何人も殺してきた。 しかし、さらに悪いことに… ビクトリー号爆破の計画が 詳細に書かれている。 ラ・ノシアの西側で8種類のエルを育て混乱に乗じてマエストロムの新旗艦を破壊するつもりだったようだ。 つまり、ビクトリー号への攻撃は、少数の反抗的な海賊の行為ではなく、ある賢い野郎の壮大な計画の重要な部分だったということだ。 だが 俺の読みが正しければ 襲撃が早すぎたんだ お前たちが狙われてるのを見た奴らが慌てて突入してきたんだろうよ。
Baderon
Hmmm... Them tattoo-faced bastards as they say was payin' Ahtbyrm's old man, they're with the Serpent Reavers, right? ...But none o' their crew was there, was they? Did they 'ave summat better to do, or what? ...Seven 'ells! I've got it all backwards! That mess at the Victory─that was meant to be the bloody distraction! The fishbacks ain't interested in the Maelstrom's baby! They're after men, just like they've always been. They're sendin' their pirate lackeys after a civilian target. This bit about raisin' 'ell in western La Noscea...that's where it'll be. Summat tells me Swiftperch is about to get 'it, an' 'it 'ard! 'Ere's a rough translation o' the message. Take it to Commodore Reyner at the Coral Tower, an' tell 'im 'e's in fer a busy day. Oh, an' give 'im an 'and, eh? Ye can be damn sure 'e'll need one.
うーん… 噂通りの刺青野郎だ アットビームの親父はサーペント・レイバーズの一員だろう?…しかし、奴らの仲間は誰もいなかったんだろう?他にやることがあったのか? …7エッル!全部、逆だったんだ ビクトリー号での騒ぎは 気晴らしのつもりだったんだ! 魚族はマエストロムの赤ん坊に 興味はない!奴らの狙いは人間だ!海賊の手下を送り込み 市民をターゲットにしている。 ラ・ノッシアの西側で子供を産むというのは…そういうことなんだ スミマセン、スウィフトパーチが「それ」を手に入れようとしてるそうです、そして「それ」は「もっと」です! これがメッセージの大まかな翻訳だ。 コーラルタワーのレイナー提督のところに持っていって、今日は忙しいと伝えてくれ。 ああ それと… 必要だろう?
提督に会いにいこう
Reyner
Yes, I am Reyner. Ah, you must be the adventurer whose name seems to be on everyone's lips. You are to be commended for your part in thwarting the plot to destroy the Victory. Now, what can I do for you this day? You bear an urgent message from Baderon? Why do I get the feeling that my hopes for a quiet evening are about to be cruelly dashed? Tell me, what is afoot? An assault on Swiftperch!? But we've seen nothing to suggest the Serpent Reavers are massing for an attack. Even so, it would be foolish to discount the possibility─Baderon is rarely wrong about such matters. I will marshal the Yellowjackets for battle immediately. The only question is where to send them. While I concur with Baderon's assessment that the attack on the Drydocks was intended as a diversion, Swiftperch is but one of several possible targets for the main thrust.
はい、私はレイナーです。ああ、貴方が今話題の冒険家ですね。 ビクトリー号破壊の陰謀を阻止した功績は称えられるべきでしょう。さて、今日はどんなご用件でしょうか? バーデロンからの緊急メッセージか?静かな晩を過ごしたいという 私の望みが無残にも打ち砕かれるような 気がするのだが?教えてくれ、何が進行中なんだ? スウィフトパーチへの襲撃か?しかし、サーペント・リーバーが攻撃のために集結していることを示唆するものは何もない。 しかし、その可能性を否定するのは愚かなことだ──バデロンがこの種の問題で間違えることはまずない。 すぐに “イエロージャケット “を出撃させる。 問題は、どこに送り込むかだ。ドックへの攻撃は陽動作戦という バデロンの判断に賛成だが スイフトパーチは 本命の標的のひとつに過ぎない
Yellowjacket
Commodore, sir!
提督!
Reyner
Report.
報告を
Yellowjacket
It's the Sahagin, sir! They've mounted a large-scale assault on South Tidegate, and threaten to overwhelm our defenses within the day. The garrison requests immediate reinforcements.
サハギンです!彼らは南タイドゲートに大規模な攻撃をしかけ、 一日のうちに我々の防衛力を圧倒すると脅しています。守備隊は即時の援軍を要請しています。
Reyner
By the Navigator... It seems my decision has been made for me. Muster the troops and give the order to march. Aye, the Serpent Reavers are in league with the Sahagin. ...Which means there is every chance this assault on Tidegate may yet prove to be another feint. The fact remains, however, that we can ill afford to ignore it. And that leaves Swiftperch vulnerable to those pirate traitors. It is at times such as these that I wish the Warriors of Light yet walked among us. But wishes will avail us naught. Choco, you must serve in their absence. Make for Swiftperch with all haste and lend your strength to the squads I can spare for the settlement's defense.
ナビゲーターによって… 私の決断は決まっているようだ。 兵を集め、進軍命令を出しなさい。 ああ、サーペント・リーバーはサハギンと手を組んでいる。 タイドゲートへの襲撃が フェイントである可能性もある しかし、無視することはできません。そして、スウィフトパーチは海賊の裏切り者に対して脆弱なままです。 こんな時こそ、光の戦士がまだ私たちと一緒に歩いていてくれたらと思います。 だが、そんな願いは無駄だ チョコ、お前には彼らの留守を守ってもらわねばならん。大急ぎでスウィフトパーチへ向かい、居留地の防衛のために私が用意できる分隊に力を貸してくれ。
Ryssfloh
Commodore Reyner sent word we'd be getting reinforcements, but I didn't expect him to send you! You certainly look like you've seen your share of action, though─you bear little resemblance to the wide-eyed whelp I met fresh off the ferry. In any case, do you know what you're fighting for here? This place─Swiftperch─it was rebuilt by folk who stood strong in the face of every hardship the Calamity threw their way. And we're not about to let some fish-fancying scum claim the honor of being the ones who finally broke their spirits. Don't give those pirate bastards one bloody ilm, you hear me?
レイナー提督から援軍が来ると聞いていたがまさか君が来るとはね 確かに君は経験豊富そうだ フェリーで会った時のような 目つきの悪い子には見えないが。 いずれにせよ、君はここで何のために戦っているのか分かっているのか?ここはスイフトパーチ、災厄に見舞われながらも強く生きてきた人たちによって再建された場所だ。 その人たちの心を折るような名誉を、魚の餌食にするようなことはしない。 海賊野郎にイルム1つも与えるな、聞いてるか?
長くなるので、話の続きはスウィフトパーチで蠢く闇」その2で。