“Double Dealing”
Lv8 リムサ・ロミンサ「横流し疑惑」
メインクエスト Lv7 リムサ・ロミンサ編 「陸にあがった海賊」の続きのストーリーです。
関連ストーリ
“Double Dealing”
Staelwyrn
Pains me to say, but all the gil in the world can't buy loyalty. There are some, like you, who can be trusted. But then there are others... Until now, I've had no choice but to rely on that charlatan Sevrin, even though I am full aware he's been doin' shady deals behind my back. More than once I've heard tell of improper tradin' with goblins. I wouldn't be the least surprised if that were happenin' right now. Not a bell ago, a sack of oranges vanished, as did Sevrin. I want you to find and confront the bastard for me, Choco. I'm sure there's wrongdoin' afoot, so be sure to doubt anythin' that comes out of his mouth.
言いにくいことだが、世界中のギルを集めても、忠誠心は買えない。あなたのように信頼できる人もいる。しかし、その一方で… 今までは、あのセヴリンに頼るしかなかった。彼が私に隠れて怪しい取引をしていることは十分承知しているが。ゴブリンとの不適切な取引の話を聞いたのは一度や二度ではありません。 今、そのようなことがあっても、少しも驚かない。少し前にオレンジの袋が消えたし、セヴリンもそうだった。チョコちゃん、あの野郎を探し出して対決してほしい。きっと悪いことしてるんだろうから、あいつの口から出る言葉は全部疑ってかかれ。
Sevrin
Bloody hells! I'm up the strait without a paddle!
なんてこった!パドルなしで海峡に乗り上げたぞ!
Confront Seven and cast / doubt on his action Emotes:「/doubt」
セブンと対峙し、セブンの行動に疑問を投げかける。 エモーション:「/doubt」
Sevrin
What's this now? Staelwyrn sent you for the oranges? Huh... So the old bugger had known all this time... Argh, what does it matter anyway? Listen, you're one o' those goody-goody adventurer types, right? Go rescue me mates from those double-dealin' goblins! They're just over yonder by the bonfire.
今度は何だ?スタールウィルンがオレンジを 取りに行かせたのか?そうか、あの老害はずっと前から知っていたのか… どうでもいいことだ。あんたはお人好しの冒険家だろう?俺の仲間をゴブリンから救ってくれ!向こうの焚き火のところにいるんだ。
“Double Dealing” objective fulfilled!
“二重取引 “の目的を達成!
Eyrimhus
Sevrin sent you? Hah! The way he flew out of here, I was sure he'd sold us down the river!
Aylmer
I owe you one. Would've gotten away meself if not fer Sevrin shovin' me aside.
Sozai Rarzai
If you hadn't come, my dodo would've been cooked! Mmm...cooked dodo.
Eyrimhus:セブリンがあなたを送ったの?はぁ!彼がここから飛び出した方法、 私は彼が川を下って私たちを売ったと確信していた! Aylmer:一つ借りができたな、セブリンが俺を押しのけなかったら、自分で逃げてた。 Sozai Rarzai:君が来なかったら ドードーが調理されてた!うーん…調理されたドードー.
Sevrin
You saved me mates, and for that, I owe you. S'pose I should be ashamed I couldn't clean up my own mess... ...But a pirate knows no shame! I've no qualms about goin' back on my word! I'm only givin' you this sack 'cause I like the cut of your jib. Take it to Ossine, an' send him my regards.
君は仲間を救ってくれたその恩は返すよ。 自分の後始末ができないことを恥じるべきだな..。 だが海賊に恥はない!俺は約束を破ることに抵抗はない!この袋をお前にやるのはお前の腕前が気に入ったからだ。オシーンに届けてくれ、よろしく伝えてくれ。
Ossine
What have we here? A delivery from Summerford Farms, and as scheduled? Hah! There's a first time for everything!
どうしたんだ?サマーフォードファームからの配達です。予定通りですか?ハッ!何にでも最初がある!
Well, look at that... Not a single one missing, either! About the only things not here are those bagmen, and I don't miss them one bit. Here's Staelwyrn's payment in full. With you, I can trust it'll reach him!
見てみろ… 一つも欠けてないぞ!ここにいないのは袋小路の連中だけだ少しも寂しくないよ。 ステイルウィルンの支払いはこれで全部だ。あなたがいれば、彼に届くと信じます!
Staelwyrn
Back in one piece! That's a relief. How did you fare, Choco? Ah, this is what I was aimin' for! Looks to be all I was owed, all right. Though, I'd be tellin' you false if I claimed I had not held out more hope for Sevrin. I was even willin' to overlook the skimmin' off the top, but to sell us all short in favor of those godsforsaken goblins... (sigh) You'd do well to mind yourself around that two-gil cheat. If he'd leave his own mates for dead, there's no tellin' what he'd do to you.
無事に戻ってきた!?これで一安心です。チョコちゃん、どうだった? ああ、これが俺の求めていたものだ!どうやら俺に与えられた使命は果たしたようだ。でも、セヴリンに期待してなかったなんて言ったら、嘘になっちゃうよ。 上前をはねるのを見過ごすつもりだった しかし、その神に見捨てられたゴブリンのために 我々全員を安売りするのは… (ため息) 2ギルの詐欺師には気をつけろ 仲間を見殺しにするような奴なら、お前にも何をするか分からないぞ。
関連するストーリー