“First Contact”
ロルフ・ホウソーン(黒衣森:東部森林 X:16.7 Y:27.1)
#cutscene
Rolfe Hawthorne
I've taken the liberty of wrapping your milkroot well and good. This should keep it nice and fresh, not to mention spare you from that gods-awful stench. The sylphs love the stuff, but me, I'd rather bury my nose in chocobo dung. I daresay the reek even rivals the breath of the morbol that put an end to my adventuring days! But I can tell you that story another time. You've more important matters to attend to today, yes? The sylphs are an eccentric bunch, but I've shared their company enough to know they're kind at heart. They'll not shun one whose intentions are true. May your parley be a fruitful one, friend. And do stop by on your return─there's a flagon of Fullflower mead with your name on it if you'd regale me with your adventuring tales. Ah, and afore I forget, don't go traipsing off just yet. Amelain here would have a word with you. Travel in safety, friend, and do pass along my regards to the winged ones.
私はあなたのミルクルートをうまく包む自由を取りました。これは、その神々のひどい悪臭からあなたを救うことは言うまでもなく、それを素晴らしく新鮮に保つはずです. シルフはそれが大好きだけど、私は鼻をチョコボの糞で埋めたい。その悪臭は、私の冒険の日々を終わらせたモルボルの息吹にも匹敵するほどです! でも、その話はまた今度。今日はもっと大事な用事があるでしょ?シルフは風変わりな集団ですが、私は彼らの仲間を十分に共有しており、彼らが心の優しい人であることを知っています.彼らは、意図が正しい人を避けません。 あなたの交渉が実りあるものでありますように、友よ。そして、お帰りの際には是非お立ち寄りください。あなたの冒険談で私を喜ばせてくれるなら、あなたの名前が入ったフルフラワーの蜂蜜酒の瓶があります。 ああ、忘れる前に、まだ足を踏み外さないでください。ここにいるアメラインはあなたと何か話があるでしょう。友よ、安全に旅をし、有翼の者たちに敬意を表してください。
シルフ族について話をきく
Amelain
It's good to see your knowledge of sylphic culture has matured. I see no reason to delay your mission any further. Upon your arrival at Little Solace, seek out a young sylph by the name of Komuxio. He has served as an intermediary between our peoples on many an occasion, and has the close ear of his tribe's elder. I see that Hawthorne has furnished you with some of that malodorous root the sylphs so adore. I have something of far greater import for you to deliver─a missive from the Elder Seedseer herself. To summarize the letter's contents in brief, it vouches for the integrity of our envoy─that would be you─and restates Gridania's desire to maintain a harmonious relationship with our long-standing friends of the forest. The war with the Ixal has taken a toll on our resources; we can ill afford to get mired in another conflict. I need not impress upon you any further the importance of this mission. May the Twelve see you return with good tidings.
シルフィック文化についての知識が成熟したのを見るのは良いことです。あなたの任務をこれ以上遅らせる理由はありません。 リトル ソレスに到着したら、コムシオという名前の若いシルフを探してください。彼は多くの機会に私たちの人々の間の仲介役を務めており、彼の部族の長老の耳を傾けています。 ホーソーンが、シルフがこよなく愛する悪臭を放つ根の一部をあなたに提供したようです。私はあなたが届けなければならない、はるかに重要なものを持っています — シードシーア長老自身からの手紙です。 手紙の内容を簡単に要約すると、それは私たちの使者――それはあなたでしょう――の誠実さを保証するものであり、森の長年の友人たちとの調和のとれた関係を維持したいというグリダニアの願いを再度表明するものです. Ixal との戦争は、私たちのリソースに打撃を与えました。別の紛争に巻き込まれるわけにはいきません。この使命の重要性をこれ以上強調する必要はありません。 12 人が、あなたが良い知らせを持って戻ってくるのを見ますように。
Komuxio
Walking one is not familiar to this one. This one does not trust strange walking ones. Strange dancing ones might be a different story, but this one expects no such thing. Walking one should go home, and leave this one be.
歩くことは、これにはなじみがありません。こいつは変な歩き方を信用しない。奇妙なダンスをするものは別の話かもしれませんが、これはそのようなことを期待していません.歩いている人は家に帰り、これをそのままにしておく必要があります。
You dance sprightly for Komuxio.
あなたはコムシオのために元気に踊ります。
[Emotes] から[Dance]します。
Komuxio
This one would welcome walking one who moves like these ones. If walking one would talk to this one, this one will answer. This one is a busy one, so walking one should speak with quick tongue.
この者は、この者のように動く歩く者を歓迎するだろう。もし歩く者がこの者に話しかけるなら、この者は答えるだろう。この方は忙しい方なので、歩く方は早口で話すとよいでしょう。
#cutscene
Komuxio
Walking one would bring gift to this one? Walking one is most kind. Walking one brings milkroot! Milkroot fills this one with great joy! This one gives thanks. Gives many, many thanks. Walking one carries message for elder one? This one will deliver the message to elder one. Walking one should not worry.
歩く人はこの人に贈り物をもたらすでしょうか?歩くのが一番親切です。 歩くとミルクルートがやってきます! Milkrootはこれを大きな喜びで満たします! これは感謝します。たくさんの感謝を。 歩く人は年長さんにメッセージを運ぶ?この人はメッセージを長老に届けます。歩くことは心配する必要はありません。
Yda
Hello there! We're envoys from Gridania, and we're here to treat with your people!
こんにちは 私たちはグリダニアからの使者で、あなた方と交流するために来ました
Papalymo
Aye. We come to pay our respects to your elder, and to learn from him more of your Lord Ramuh.
ええ。私たちはあなたの長老に敬意を表し、彼からあなたの主ラムーについてもっと学ぶために来ました。
Komuxio
Who are these ones? These walking ones come from Gridania? Walking one became a dancing one and brought milkroot, but walking one tricks this one! This one does not like tricks! This one will speak no more. Elder one is busy. Walking ones should go home.
これらは誰ですか?この歩くやつらはグリダニアから? 歩くやつは踊るやつになってミルクルートを持ってきたが、歩くやつはこいつをだます!これはトリックが好きではありません! こいつはもうしゃべらない。長男は忙しい。歩いている人は家に帰るべきです。
Yda
G-Go home, you say!? But the sylphs of Little Solace have always welcomed Gridanian envoys with open wings!
ぐ、家に帰れって!?しかし、Little Solace のシルフは、常に翼を広げてグリダニアンの使者を歓迎してきました!
Papalymo
The letter carried by Misa here is an oath of peace penned by the Elder Seedseer herself! Still you would refuse us?
ミサが持っているこの手紙は、エルダーシードシーア自身が書いた平和の誓いなのだ! それでも断ると言うのか?
Komuxio
This one's reasons are no business of walking ones. Elder one has no words for Gridania. Walking ones waste every one's time.
この者の理由は、歩くものには関係ない。年長者はグリダニアに何の言葉もない。歩くものは、すべての人の時間を無駄にする。
Yda
Well, I never! Turned away at the gates! Whatever did we do to deserve such a rude welcome? Was Misa's jig insufficiently jiggy?
まあ、私は決して!ゲートで背を向けた!そのような無礼な歓迎に値するために私たちは何をしましたか?ミサのジグはジグが足りなかったのか?
Papalymo
I'm as baffled as you, but something tells me recent events have our erstwhile fluttery friends feeling uncommonly wary. It would seem we've no choice but to ask around and see how we might earn their trust.
私もあなたと同じように困惑していますが、最近の出来事で、以前はフラフラしていた友人たちが異常に用心深く感じていることがわかりました。どうすれば信頼を得られるか、周りに聞いてみるしかないようです。