LV23_5 「犯人をとっちめろ!」

犯人をとっちめろ! Lv 23 メインクエスト

“Nouveau Riche”

バスカロン(黒衣森:南部森林 X:18.1 Y:19.8)

Cutscene

バスカロン

Buscarron

I'm glad you've come, friend. There's something I want to talk to you about. You know I said I thought we might have a traitor in our midst─someone as was aiding the Garleans? Well, I'm thinking I may have identified our suspect.

There's a regular of mine who used to dine on thin soup, and sip his pint on account of not being able to afford another. But of late, he's taken to ordering my best wines and the finest cuts of meat I can lay my hands on.

Were he a merchant, I'd prob'ly think nothing of it, but this lad's a Wood Wailer.

...And Wood Wailers don't earn that kind of coin. By chance, I was musing on where the money was coming from when you first told me about the Garleans in the forest, and I couldn't help putting two and two together.

Suffice it to say, if a Wailer's working for the Empire, none of us is safe.

The lad I'm talking about goes by the name of Laurentius. Last I heard, he was in the South Shroud. Find him, Misa, and if he is up to no good, put an end to it─and him, if it comes to that.

来てよかった、友よ。あなたに話したいことがあります。裏切り者が内部にいるかもしれないと思ったって言ったでしょ?容疑者を特定できたかもしれないと思っています。 私の常連がいて、以前は薄いスープで食事をしていましたが、別の余裕がなかったためにパイントをすすっていました。しかし最近、彼は私の最高のワインと私が手に入れることができる最高の肉の切り身を注文するようになりました. 彼が商人だったら、おそらく何も考えないだろうが、この若者はウッド・ウェイラーだ。 …そして、ウッドウェイラーはそのようなコインを獲得しません。たまたま、あなたが最初に森のガレアンのことを話してくれたとき、そのお金がどこから来ているのだろうと考えていたのですが、2 つと 2 つを合わせずにはいられませんでした。 ウェイラーが帝国のために働いているなら、私たちの誰も安全ではありません。 私が話している若者は、ローレンティウスという名前で通っています。最後に聞いた話では、彼は南シュラウドにいました。ミサ、彼を見つけて、彼が悪いことをしているなら、それを終わらせてください-そして、それなら彼.

南部森林で人探し

Laurentius

Laurentius

Can you not see I am on patrol? Be gone. If you have business with the Wailers, take it to the Barracks.

私がパトロールしているのが見えませんか?いなくなってください。ウェイラーと取引がある場合は、兵舎に持っていきましょう。

犯人をとっちめろ!

Laurentius

Not long now... Hmph. To think patrol routes and rations would fetch such a price...

No more than I deserve, though. 'Tis little wonder the Empire has risen to such heights. If only the Wailers paid men their worth...

Y-You! What did you─? How long have you─? Help. Help! Heeelp!

Please! Come quick, my friends! It is I, Laurentius! I am under attack!

How...? How did you...? You just... I-I know nothing! I was on patrol. He just appeared! I...I thought you were working for the Garleans!

もうすぐですね…ふん。巡回ルートと配給でこんな値段になるとは… しかし、私が値する以上のものではありません。帝国がこれほどの高みに達したのも不思議ではありません。ウェイラーが男性に彼らの価値を支払ってさえいれば… や、あなた!何を――?いつまで──?ヘルプ。ヘルプ!ひーっ! お願いします!早く来い、友よ!私だ、ローレンティウス!私は攻撃を受けています! どうやって…?どのようにしていた…?あなたはただ…私は何も知らない!パトロール中だった。彼はちょうど現れた!わ、ガーレアンで働いてると思ってたのに!

犯人をとっちめろ!

Cutscene

Laurentius

Laurentius

How long do you mean to keep this up? What is it you imagine I've done? Enough! Enough, I say!

It's... It's over, then. Aye, I sold maps and rations to the Empire. It was I. I meant no harm. I only wanted the coin.

The Wailers are good. Strong. I was proud to join their ranks. Am proud. But... They do not provide. They preach justice, honor, duty. But in the end, it is those with money who do as they will. Who live as they will.

...So I sought an opportunity to change my fortunes, and took it. All I've done, I've done for money. Endangered myself, my home, everything and everyone I love...
Why, my actions have put your life in danger, too...

...Though you do not yet realize how much. Heh heh heh! Bloody idiot─did you imagine that you had cornered me? It is not I who is cornered.

Garleans! I've brought the Lalafell bitch!

Permit me a question, if you will. Are all adventurers so deluded as to believe they can challenge the power of Garlemald?

You would need a veritable mountain of gil to fund such an endeavor! Such is the cost of fighting great power. Or of making it. Or of remaking it, as we will Gridania.

これをいつまで続けるつもりなの?私が何をしたと思う?十分!十分です、私は言います! それは…それでは終わりです。ええ、私は帝国に地図と食糧を売りました。それは私でした。私は害を及ぼすつもりはありませんでした。コインだけ欲しかった。 ウェイラーズはいいぞ。強い。私は彼らの仲間入りを誇りに思いました。誇りに思います。しかし…彼らは提供しません。彼らは正義、名誉、義務を説きます。しかし、最終的に好きなことをするのはお金を持っている人です。思いのままに生きる人。 …だから、運命を変える機会を求めて、それを手に入れた。私がやったことはすべて、お金のためにやったことです。私自身、私の家、すべて、そして私が愛するすべての人を危険にさらしました… なんと、私の行動があなたの命も危険にさらしてしまったのです… …あなたはまだその程度を認識していませんが。ヘヘヘヘ!馬鹿野郎──追い詰められたと思った?追い詰められているのは私ではない。 ガリアン!ララフェルのビッチを連れてきた! よろしければ、質問させてください。すべての冒険者は、ガレマルドの力に挑戦できると信じるほど惑わされていますか? そのような努力に資金を提供するには、真のギルの山が必要です!これは、大国と戦うための代償です。またはそれを作ること。または、グリダニアのようにリメイクします。

Redbelly Gutter

Redbelly Gutter

So that's the way of it. Swapped your hard bunk at the Barracks for a feather bed in Garlemald, did ye? [spit]

You there, Lalafell. You stand here at ol' Busc's wish, no? Then you don't stand alone.

それがその方法です。兵舎の堅い二段ベッドをガレマルドの羽毛ベッドに交換しましたよね? 【唾を吐く】 そこにいる、ララフェル。ここに立っているのは、バスクの望み通りですよね?そうすれば、あなたは一人では立たない。

ガレマール帝国の兵士
犯人をとっちめろ!

戦闘開始

犯人をとっちめろ!
Legless Laurentius

Legless Laurentius

You mean to stand against the might of the Empire with this Redbelly rabble at your side? Hah!

このレッドベリーのがらくたを味方にして、帝国の勢力に立ち向かうつもりですか?ハッ!

Redbelly Gutter

Redbelly Gutter

Your eyes betray your words, coward. You know full well the Wailers fear the Wasps' sting.

あなたの目はあなたの言葉を裏切ります、臆病者。ウェイラーがスズメバチに刺されるのを恐れていることはよく知っています。

Legless Laurentius

3rd Cohort Decurion

After these trees drink your blood, I will see to it they are cut down and burned.

この木があなたの血を吸った後、切り倒され燃やされるのを見届けよう。

Legless Laurentius

Legless Laurentius

Show them what happens to those who oppose the Empire!

帝国に逆らう者はどうなるのか、見せてやれ!

Coeurlclaw Hunter

Coeurlclaw Hunter

If this is a fight Buscarron wants won, then the Coeurlclaws will fight it.

Legless Laurentius

Legless Laurentius

How? Why!? You scum have no allegiances!

ブスカロンが勝ちたい戦いなら、コエアルクローズが戦うことになる。

Legless Laurentius

3rd Cohort Decurion

 So, this is to be my end...

だから、これで終わりにしよう…。

Legless Laurentius

Legless Laurentius

 How...? How has it come to this?

どうやって…?どうしてこうなった?

犯人をとっちめろ!

Cutscene

犯人をとっちめろ!
Laurentius

Laurentius

Impossible... How did you best the Empire's finest? And with bandits and poachers at your side!? They are your sworn enemies! Why do they fight with you and not against you!?

...Ah, but I know the answer only too well. Buscarron. This is his doing. His words are wont to inspire men to act. Better men than I... Gods, what have I become? What have I done?

I... I am sorry. No more will I pursue this folly. No more lies. No more bribes. I will go to the Order of the Twin Adder and confess my crimes.

There is something I would like you to tell Buscarron. Tell him Laurentius the fool says “thank you.” I feel as though a veil has been lifted from before my eyes.

不可能です…どのようにして帝国の最高の選手を打ち負かしましたか?盗賊や密猟者も味方に!?彼らはあなたの宿敵です!なぜ彼らはあなたと戦うのではなく、あなたと戦うのですか!? ……ああ、でも答えはよくわかっている。ブスカロン。これは彼の行いです。彼の言葉は、男性を行動に駆り立てます。私よりも優れた男性…神々、私は何になりましたか?私が何をした? 私は…申し訳ありません。もうこの愚かさを追求するつもりはありません。もう嘘はありません。もう賄賂はありません。私は双蛇党の騎士団に行き、罪を告白します。 ブスカロンに教えてほしいことがあります。愚か者が「ありがとう」と言うローレンティウスに伝えてください。目の前のベールがはがれたような気がします。

報告

Abused Adventurer / Buscarron

Buscarron

Aye, Laurentius confessed to his crimes. I just had word from the Twin Adder. Seems he marched straight into the Nest and gave himself up.

The lad's had quite a life, you know... His mother was killed by a brigand when he was only small. As a young man, he joined the Wailers, hoping to spare his fellow Gridanians the misery he'd known growing up.

Trouble is, protecting Gridania's too big a job for one man, and he came to believe that he couldn't make a difference─that it was hopeless.

There are few things more dangerous than desperation, and a man lost in the dark is easily drawn to the glimmer of coin. I reckon he thought that if he couldn't change the lot of his fellow man, he might as well change his own. Thing is, he was making a difference─just not on his own. Somehow, he'd failed to grasp one simple truth─that those things we cannot do alone, we must do together.

...Eh? He asked you to thank me, did he? Then there's good in him yet. I just hope them at the Adders' Nest are able to see it... What he's done ain't easy to forgive, but I'd like to think he'd be afforded a chance to make amends.

But let us leave fates to the Twelve. I have other news for you, Misa. The sylph elder has been found!

ああ、ローレンティウスは罪を告白した。ツインアダーから連絡があったんだ。彼は巣に直行し 自首したようだ。 あの子は大変な人生を送ってきたんだ 小さい頃に母親を山賊に殺された。若くしてウェイラーズに参加しグリダニア人の不幸を救おうとした。 しかし、グリダニアを守ることは一人の人間にとってあまりにも大きな仕事であり、彼は自分には何もできない、絶望的であると考えるようになった。 自暴自棄ほど危険なものはない。暗闇に迷い込んだ男は、コインの光に簡単に引き寄せられる。仲間を変えることができないのなら、 自分も変えようと思ったのだろう。実際、彼は自分の力で何かを変えようとしていた。一人ではできないことも、みんなでやればいいのだ、というシンプルな真実を、彼は理解していなかったのだ。 ……え?彼はあなたにお礼を言うように頼んだんでしょう?それなら、彼にはまだ良いところがある。アドラーズ・ネストの連中が、それを見てくれることを祈るばかりだ…。彼のしたことは簡単には許せないが、償うチャンスはあると思いたい。 だが、運命は12人に任せておけばいい。他にもニュースがあるんだ、ミサ。シルフの長老が発見されました

犯人をとっちめろ!
タイトルとURLをコピーしました