“What Poor People Think”
イセムバード(東ザナラーン X:13.9 Y:23.6)
What Poor People Think
Isembard (イセムバード)
What say we turn an eye to the commonfolk themselves? It may be among them that we find the reasons for these vanishings, Twelve forbid it be so. There is a merchant by the name of Ungust who was born here in Drybone and grew up in the Golden Bazaar. A...rough character, but he knows the people here better than anyone else. I'd wager he's at the inn, quaffing away the day's earnings. Here, I'll write a note for you to show him, else he's not like to speak to you.
一般人に目を向けるのはどうだろう?彼らの中にこそ、このような失踪の理由があるのかもしれない、そうであってはならない12。 ウンギュストという名の商人がいるここドライボーンで生まれゴールデンバザールで育った 荒っぽい性格だがここの住人のことは誰よりもよく知っている。 宿屋で酒盛りをしていることだろう。ここに、彼に見せるためのメモを書こう。さもないと、彼はあなたと話すのを嫌がるだろう。
Ungust
(belch) Well, gods be damned! You're that bloody adventurer who threatened me back in Ul'dah! What in the seven hells do you want with me now!? “Dear friend... (belch) Missing people... Please help... (hiccup) Yours, Isembard.” Folk around here are as wary as they come. They'll turn tail and run if you so much as pass wind nearby. Played them all for fools and coaxed some hard labor out of them, I did. If anything, they're even more timid than before, what with all the disappearances. You can go talk to 'em yourself if you don't believe me.
(腹の音)いやはや、神も仏もない!お前、ウルダで俺を脅したあの冒険家か!?一体全体、俺に何の用だ!? 「親愛なる友よ…(腹鼓を打つ) 行方不明者… どうか助けて…(しゃっくり) あなたのものです、イゼンバード。” この辺の民は警戒してるんだ 近くを通りかかっただけで、尻尾を巻いて逃げ出す。私は彼らを馬鹿にして、重労働を強要しました。 むしろ以前より臆病になった失踪が多いからだ 信じられなければ、自分で彼らに話を聞きに行けばいい。
Hungry Beggar
P-Please, miss, just leave me be...
お願いです、お嬢さん、放っておいてください…。
Devious Derelict
I've nothing to say but this: Thal take who─or whatever's been feeding off us low folk.
これ以外何も言うことはない。私たち下層民を食い物にしているのは誰──あるいは何であれ、タールだ。
Petrified Pauper
Wh-What do you want from me!? I d-don't know anything, I swear! Please don't kill me!
何が望みだ?何も知らない 本当だ!殺さないでくれ!
Ungust
Just as I told you, wasn't it? The whole lot of them are terrified. (hiccup) There's been talk of folk getting abducted, but if you ask me, they simply up and moved on to a better place. This place isn't exactly Costa del Sol, if you know what I'm saying.
言った通りだろう?大勢が怯えている (しゃっくり) 民衆が誘拐されたという話もあるが私に言わせれば彼らは単に立ち上がってもっと良い場所に移動しただけだ。 ここはコスタ・デル・ソルとは違うんだ、俺が言ってることがわかるか?
Isembard
Welcome back, Misa. Have you learned aught of import? I see... I suppose I should have expected as much from Ungust. Well, another thought occurred to me in your absence. The commonfolk are nothing if not fervent in their religious beliefs. Perhaps if they speak freely to their gods, then the clergy may know something of use.
お帰りなさい、ミサ。何か大事なことを教えてもらった? そうですか… ウンギュストには期待してたんだけどね。あなたがいない間に別の考えが浮かびました。 平民の信仰は熱狂的だ 彼らが神々に自由に語りかければ聖職者も役に立つことを知るかもしれない