LV61 ひんがしの国「姿見の街」

英語でFF14サブクエスト、密輸動物を探す サブクエスト

ひんがしの国で密輸したレッサーパンダを探すクエスト。英語での動物の鳴き声が日本語と異なります。

Lv. 61 “Where the Wild Pandas Are”

Graceful Geiko (X:11.8 , Y: 9.0)

野生のパンダのいるところ

FF14 サブクエスト

Graceful Geiko

Oh dear, wherever could have gotten to? My sweet little babies...

You there. You look to be a kind and helpful soul. Please, would you be so good as to help a geiko in her most desperate hour?

My sweet little babies escaped from the okiya. I fear they may have climbed up somewhere high and are unable to get back down.

They are two red panda cubs, and they are ever so timid. They have never even been outside the okiya. I know they must still be somewhere within the city, I just know it. Please, you must find them for me!

ああ、どこに行くことができたのですか?私のかわいい赤ちゃん…。
そこのあなた。あなたは親切で親切な魂に見えます。どうか、芸妓さんが最も絶望的な時に助けていただけませんか?
私のかわいい赤ちゃんは置屋から逃げました。彼らはどこか高いところに登ってしまい、降りることができないのではないかと心配しています。
彼らは 2 頭のレッサー パンダの子で、とても臆病です。彼らは置屋の外に出たことさえありません。
私は彼らがまだ街のどこかにいるに違いないことを知っています、私はそれを知っています.どうか、私のためにそれらを見つけてください!

wherever …する所はどこでも、…する場合はいつでも、どこに…しようとも
have gotten to に到達しました
desperate 自暴自棄の、捨てばちの、無鉄砲な、
escaped escapeの過去形、または過去分詞。
逃げる、 逃亡する、
climbed up 登った
somewhere どこかに
unable 出来ない
are unable to get back down. 降りることが出来ない
red panda cubs レッサーパンダの子
cub (動物の)子ども、無作法な子ども
timid 臆病な、小心な、
outside 外側
still まだ
within within

FF14 クガネクエスト英語

Red Panda Cub

<squeal> <whimper> <squeak>

にげてしまったのだろうか、もう一匹を探そう。

<鳴き声> <うなり声> <キーキー>

FF14 クガネクエスト英語

“Where the Wild Pandas Are” objective fulfilled!

目標達成! クリアしたらしい。

FF14 クガネクエスト英語

Graceful Geiko

Were you able to find my sweet little babies?

Oh, thank you! Thank you ever so much! I was so worried they might be found by someone less savory than yourself and... I cannot even bring myself to utter the thought.

Mind you, I do not mean to speak ill of my clients. I meant only to say that my babies are rare and valuable animals from a faraway land. There are many who would have simply sold them had they happened across them.

But it is precisely because I keep the company of so many morally bereft that I knew. I knew you were different the moment I saw you.

This city is as a mirror held up to the desires of man. For some, it shows wealth in the form of gil and greed. But for one as good as you, the real wealth to be had is that of treasured experiences and memories. Here, take this for your time. And thank you. I hope to see you again someday─mayhap in my okiya.

私のかわいい赤ちゃんを見つけることができましたか?
ああ、ありがとう!いつもありがとうございます!自分よりも下手な人に見つかってしまうのではないかと心配で……口に出す気にもなれませんでした。
気に留めておいてください、私は私のクライアントを悪く言うつもりはありません.私の赤ちゃんは遠く離れた土地からの希少で貴重な動物であると言うつもりでした.それらに出くわした場合、単にそれらを売ったであろう多くの人がいます。
しかし、私が知っていたのは、私が非常に多くの道徳的に傷ついた仲間を維持しているからです.私はあなたを見た瞬間にあなたが違うことを知っていました。
この都市は、人間の欲望を映し出す鏡のようなものです。一部の人にとっては、ギルと貪欲の形で富を示しています。しかし、あなたのような優れた人にとって、得られる本当の富は、大切な経験と思い出です。ほら、これで時間を取ってくれ。そしてありがとうございました。いつかまたお会いできることを願っています。多分私の置屋で。

タイトルとURLをコピーしました